Day 299 Gambare 「ネクタリーナ」さん and Numayu さん!

Got home rather late from work tonight, so I will only add one post. I think it deserves to be shouted far and wide. A testimonial as to what is going on in the hearts and minds of many who are not able to speak out against the travesty caused by the meltdowns and melt-throughs at the Fukushima Daiichi nuclear power plant.

The entry comes from a woman nicknamed “Nectarina”. She sent this in Japanese to the blogger EX-SKF, who then translated it and posted it on his blog. Reposting both below.

 

WEDNESDAY, JANUARY 4, 2012

Guest Post: “I Cannot Talk About Radiation With Anyone”

(UPDATE: I have her original Japanese writing in my Japanese blog, here. Share it with your Japanese friends.)  [posted here below the English version]

===============================

A reality in Japan from one of my Japanese blog readers.

From what I hear and read, she is not alone at all, and she doesn’t even live in Fukushima. More she tries to do to protect people she cares – family, friends – people think she’s crazy.

She may not be eloquent or sophisticated as Ms. Numauchi, but she is just as sincere in her fear and courage (though she says she’s not courageous).

From the reader “Nectarina”, from her original Japanese writing sent to me:

===================================

I am a housewife living in Aichi Prefecture with my husband. I was born in Shikoku. My life completely changed in 2011. Before the nuclear plant accident, I enjoyed my hobby (crafts) and taking a walk on the beach. But after March 11, I don’t feel like doing any of that, because I am afraid. How long can I remain healthy? Will something happen again tomorrow?

What’s been sad about the nuclear accident, radiation:

My husband, whom I shared the same values and whom I trusted, has changed. When I try to talk to him about the nuclear plant accident, the color leaves his face and he becomes angry. When we had a big fight, I asked him why. He said “I don’t want to know. If I knew I wouldn’t be able to work”. My husband puts a lot of energy in his work, so I suppose he wouldn’t be able to cope. So, even when I learn about some horrible news I cannot tell my husband. I deal with it by crying when I’m alone.

My husband resents it when I try to store safe food items like old rice. He thinks anything that’s being sold in the marketplace is safe, and thinks I’m crazy. Because I don’t want to argue with him, I use my savings to buy food when there is not enough money for [safe] food.

My husband approves of the wide-area disposal of contaminated debris. His reason is that the disaster-affected areas alone cannot dispose all of the debris. It doesn’t occur to him that the debris may be contaminated with radiation. I believe he’s wrong, and I cry the tears of misery.

He doesn’t care about food or drinks, and doesn’t appreciate my effort to make sure of the safety of the food I buy.

My mother back in Shikoku doesn’t understand at all when I tell her about the danger of radiation-contaminated food. She says I’m too nervous and it’s too tiresome. She believes TV more than me, her daughter, and thinks I’ve gone crazy.

I have a friend in Fukushima. I told him a number of times to leave Fukushima, but was dismissed. He is still young, single and healthy, and able to move anywhere, but he says he doesn’t want to leave his home and his family. We have become distant as the result, as I don’t know what to say to him any more, who is like a total stranger now.

And My sister. She’s been married for 5 years, and she became pregnant before the nuclear plant accident. During her pregnancy I wanted to tell her to be careful with food and to wear a mask. But my sister didn’t care at all about the nuke accident, and I feared that by telling the truth she might be shocked and that might affect her baby. So I couldn’t say a word. I felt I was a coward not telling the truth. But I bought a teddy bear as a present for the new baby. I prayed every day to the teddy bear to protect the baby.

But 7th month into the pregnancy, the baby suddenly stopped moving. The baby was dead, and had to be aborted. It was a late child-bearing, so I know it’s not necessarily because of the radiation. But I think it’s wrong if you cannot bear a child safely.

Afterwords, my sister told me that she had recovered and was now back to work. I thought the future was more important than the past, and plucked up my courage and told her to be careful with food she ate. My sister hasn’t contacted me since. Just like my mother, she must have thought I was crazy. Or she was shocked. I failed to make her understand, but I’m not regretting that I told her.

What’s been good:

No family member nor friend understood me, I was alone. With horrible news, I was crying by myself every day in the early days of the accident. But in a blog that I often visited for my hobby, there was one person who was writing articles on the nuclear plant accident. I left comments to the articles and emailed that person, and soon we hit it off together. With that person and that person’s friend, three of us started an anti-nuke plant blog. My first friends after the plant accident.

On their recommendation, I started using Twitter, where I met several more kindred spirits. On further recommendation I started using “mixi” (a social site), where I found more friends. Now, I’m active in anti-nuke plant movements. To have met with the like-minded people via the Internet is the happiest thing for me.

What is scary:

All my life, I have believed that Japan is a safe, and good country. I am very shocked that it was nothing but an illusion. [The government] is hiding and lying about the situation of the nuclear plant accident, in collusion with TEPCO and the media. There are many people who could have avoided radiation exposure if the government had warned the danger right away. Children and pregnant women still live in the high-radiation contamination areas in Fukushima Prefecture.

The government wants to spread the radioactive debris from the disaster-affected areas all over Japan. Most municipal officials don’t have knowledge of radioactivity. The government is trying to coerce people into accepting the debris with words like “share the pain”.

Food is distributed throughout the country with hardly any testing for radiation. With the high numbers set for the safety limits, the [contaminated] food is used in school lunches. When I try to pick food by the place of origin, it is often disguised. I’m scared to go shopping, for I don’t even know what’s safe to eat.

———————————————

I am not courageous, I don’t have an ability to take action, and I’m not smart. But for the sake of my sister and her unborn baby, I want to “return a blow” to the government and TEPCO. No matter how small a blow it may be.

———————————————

To people outside Japan:

Radiation from Japan has contaminated the ocean and the countries around the world. The Japanese who know this are very much shocked. We have done the tremendous damage that cannot be undone. I am truly, very sorry.

================================

I ask my readers please to support Japanese people like her and Ms. Numauchi in your hearts.

THURSDAY, JANUARY 5, 2012

ゲストポスト: 「原発事故、放射能汚染を親しい人と語れない」

当ブログの読者の「ネクタリーナ」さんが、私の英語ブログの海外読者の人たちに是非知らせて欲しい、と寄せてくださった文章があります。それを英語に訳してブログに出したのですが、真っ先に付いたコメントが、「日本語ブログにこれを出せ、同じようにつらい思いをしている人を沢山知っている」、というものでした。それ以降付いたコメントも、自分も同じ経験をしている、周囲の人に言っても誰も取り合ってくれない。そして、「彼女のために、彼女と同じような人々のために、祈っている」。

ネクタリーナさんの了承を得て、原文の日本語の文章を掲載します。

=========================================================

わたしは四国出身、愛知県在住の専業主婦。夫婦二人暮しです。
2011年はこれまでの人生観が一変してしまいました。
原発事故前は、趣味の物づくり・海歩きを楽しんでいました。
それが3月11日以降、まったく趣味を楽しむ気になれません。
いつまで健康で生きられるか、明日また何かが起こるのではないかと怯えているからです。

【悲しかったこと】
●価値観が同じで信頼し合い、仲の良かった夫が変わってしまった。
原発関連の話をすると、顔色が変わり険悪な雰囲気になります。
大喧嘩になった時に聞くと「知りたくない、仕事ができなくなるから」と言います。
夫は仕事を最大限の力でやる人なので、精神的に耐えられないのでしょう。
恐ろしい情報を知っても夫には話せないので、こっそり泣いて凌ぎます。

古米などの安全な食品を備蓄をしようとすると、とても嫌がります。
夫は現在流通している食品は安全だと思っているので、わたしが異常に見えるようです。
喧嘩になるのが嫌なので、食費が足りなければ自分の貯金で買うようになりました。

夫は汚染瓦礫の広域処理に賛成しています。その理由は「他県で協力しないと被災地だけ
では処理できないから」です。放射能汚染されているということは考えていないようです。
わたしはどう考えても間違っていると思うし、情けなくて涙が出ました。

夫は食べ物・飲み物を全く気にしません。
わたしは必死で食品の安全性を確認したりして調達しているので悲しいです。

●故郷の母に汚染食品の危険性を話しても、理解してもらえません。
わたしのことを「神経質すぎる、めんどくさい」と言います。
娘よりテレビを信じているので、頭が変になったと思っているようです。

●福島の友人に何度も福島を離れるよう言ったが、聞いてもらえなかった。
彼はまだ若く独身で健康なので移住可能だと思うが、故郷・家族と離れたくないとのこと。
考え方が大きく異なってしまった気がして、何を話せば良いかわからず疎遠になってしまった。

●妹のこと。
妹は結婚5年目にして、原発事故の少し前に子供が授かっていました。
妊娠中、食べ物に気をつけること・マスクをすることなど注意したかった。
でも妹は原発事故のことは全く気にしてなかったので、わたしが真実を告げることで
ショックを受けて子供に影響があるかもしれないと思い、結局言えませんでした。
本当のことを黙っている自分は卑怯者ではないか、とずっと苦しかったです。
無事に赤ちゃんが産まれたら、プレゼントしようとテディベアを買いました。
ベアに赤ちゃんを守ってくれるよう毎日お願いしました。

でも7ヶ月目でお腹の中で急に動かなくなり、死産をしなければならなくなりました。
高齢出産でもあるので、放射能が原因とは限らないということは知っています。
でも、安心して子供を産むことが出来ない国なんて絶対におかしいと思います。

その後、妹から「体が回復したので仕事に復帰した」と連絡が来ました。
過去よりも未来が大事だと思い、勇気を出して食べ物に気をつけるよう言ってみました。
それ以来、妹からの連絡は途絶えました。
母と同じようにおかしくなったと思ったのか、またはショックを受けたのかもしれません。
結局わかってもらえなかったけど、自分のしたことは後悔していません。

【うれしかったこと】
●身内・友人にひとりも理解者がなく、ひとりぼっちだったわたし。
恐ろしいニュースばかりで、事故当時は毎日ひとりで泣いているばかりでした。
よく見ていた同じ趣味のブログの中で、ひとりだけ原発の記事を書いている人がいた。
思い切って記事にコメントしたりメールしたりすると、すぐに意気投合して
その人とその友人と3人で共同で反原発ブログを立ち上げた。
原発事故後、初めての同志・仲間が出来ました。

仲間の勧めでツイッターを始め、そこでまた何人かの同志に出会った。
更に勧められてmixiを始め、またたくさんの同志に出会えた。
今はその仲間達といっしょに脱原発活動をさせてもらっています。
事故後、ネットでたくさんの同志と繋がれたことが一番うれしかったことです。

【怖いこと】
●これまでの人生で日本は安全で良い国だと信じてきました。
それが幻想だったことを知り、とてもショックを受けています。
原発事故の現状を、東電・メディアなどと共に隠蔽したり嘘で固めています。
すぐに危険を知らせれば、被曝することのなかった多くの人がいます。
いまだに福島の子供・妊婦さんは高濃度汚染地帯で暮らしています。

政府は放射能汚染された被災地の瓦礫を全国にばら撒こうとしています。
市町村の役所の人たちのほとんどは、放射能に関する知識がありません。
政府は「痛み分け」という言葉で騙して受け入れさせようとしています。

食品の放射能検査をほとんどすることもなく、全国に流通させています。
安全とする基準値が高く設定されたまま、学校給食にも使われています。
せめて産地で選ぼうとしても、偽装されていることも多いのです。
買い物に行くのが怖いです、どれが食べられる物かわからないです。
————————————————

わたしは勇気も行動力も賢い頭もないけれど、妹と産まれてこれなかった赤ちゃんのために
政府と東電に「一矢報いたい」のです。どんなに些細なことでも。

————————————————

海外の皆様へ
日本からの放射能が海を、そして世界の国々までも汚染してしまいました。
この事実を知った日本人たちは、とてもショックを受けています。
とりかえしのつかない酷いことをしてしまいました。
本当に申し訳ありません・・・。

==========================================================

ネクタリーナさんはこの文にもあるとおり、ネットを通じて知り合った仲間とブログを立ち上げました。こちらです

ネットと、東大の児玉龍彦教授のおかげで、昔からの良い言葉を再認識しました。

「得手に帆揚げて」、または「追手に帆掛けて」

何が自分の得手、追手なのか、実際このような事故でもないと発見できなかったかもしれません。

⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄❖⇄

Also see:

Emiko Numauchi of Minami Soma, aka “Numayu”, Speaks Up, May Testify in the Japan’s Diet About Her Health Problems

In her post on 1/5/2012, “Numayu” says her name is Emiko Numauchi, and that she has decided to do an interview with the independent journalist Yasumi Iwakami showing her face to the camera. And it looks she may be giving testimony in the Diet.

She has decided to speak out publicly, no matter what may be coming her way from the government or the detractors.

 

EX-SKF has at least two entries on this case:

http://ex-skf.blogspot.com/2012/01/emiko-numauchi-aka-numayu-speaks-up-may.html

 

☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢☢

1 comment
  1. Thanks to EX-SKF for giving this woman a platform to speak out. Thanks to you as well for re-posting. I’ll do my best to re-post as well. She deserves a listen from as many folks as possible.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: